Talk:Loschwitz Bridge

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Translation of "Blaues Wunder"[edit]

1. "Wunder" can be translated as "wonder" as in "die sieben Weltwunder" -> "the seven wonders of the world". A wonder is another word for a miracle of human invention:

"wonder 4. often Wonder A monumental human creation regarded with awe, especially one of seven monuments of the ancient world that appeared on various lists of late antiquity. "

2. The phrase "Blaues Wunder" inparticular is usually translated as "blue wonder":

"Blue Wonder (A). The German Blaues Wunder, which means “a queer story,” as Du sollst dein blaues wunder schen, You will be filled with amazement" THE DICTIONARY OF PHRASE AND FABLE BY E. COBHAM BREWER

3. "Blue Wonder" is the name usually given to this bridge in English. Here are some examples:

  • Dresden : Tuesday, February 13, 1945, by Frederick Taylor - "So the striking structure from the 1890s, nicknamed by the locals the "Blue Wonder" because of its color, was saved." see extract
  • Frommer's Germany 2005: "While you’re cruising, look for the Blaues Wunder (Blue Wonder), one of Dresden’s most celebrated bridges, completed in 1893"
  • "the 'Blue Wonder', an impressive steel construction painted sky-blue that bridges the river" from
  • "Because of its colour, it is known as the "Blue Wonder"" the Goethe Institute
  • "Dresden's equivalent to San Fran's Golden Gate Bridge is called blue wonder ('Blaues Wunder'). "
  • "Dresden's most impressive bridge, the "Blue Wonder" (Blaues Wunder), connects Blasewitz and Loschwitz. "
  • "Its light-blue paintwork lent it its popular name, the “Blue Wonder”."
  • "The Blue Wonder (Blaues Wunder), a magnificent example of bridge architecture ..."
  • "Dresden's most impressive bridge, the 'Blue Wonder' (Blaues Wunder), connects Blasewitz and Loschwitz. " — Preceding unsigned comment added by Saintswithin (talkcontribs) 19:14, 15 January 2005 (UTC)[reply]


Hi, there was a NPOV template on the page but no explanation here about what was supposed to be biased. As it doesn't seem biased to me I've removed the template; if you put it on again simply write a comment here about what the problem is. Also, I'm wondering about the removal of the word "lovely" to describe the Blasewitz villas. Does NPOV really go so far that we can't make any subjective comments whatsoever? Saintswithin 07:26, 14 Jun 2005 (UTC)


The official name of the bridge is "Loschwitzer Brücke" not "Blaues Wunder", which is 'only' the popular term for it. To search a map of Dresden for Blaues Wunder can be therefor a dissapointment in many cases. -- 09:22, 14 March 2007 (UTC)[reply]

Disambiguation Page?[edit]

I would like to make an article on the "Blue Wonder" motor which was a bit of a landmark in the RC Aircraft field (it was the first low-cost direct-drive "brushless" motor). Is there a procedure for adding a disambiguation page for this?

Marhar (talk) 04:33, 24 August 2010 (UTC) marhar[reply]